AasanShāyārī
HomeAll PoetrySongsAboutSubscribe
ContemporaryPunjabiRomanceLove

حسین

Haseen

Beautiful

TALWIINDER, NDS, RIPPY•Original
Chorus
تیرے عشق دا جام حسین اے صبح حسین میری شام حسین اے ایہہ بے مطلبی زندگی جدوں دی تیرے نام حسین اے
तेरे इश्क़ दा जाम हसीन ऐ सुभा हसीन मेरी शाम हसीन ऐ एह बे-मतलबी ज़िन्दगी जदों दी तेरे नाम हसीन ऐ
Tere ishq da jaam haseen ae Subha haseen meri shaam haseen ae Eh be-matlabi zindagi Jado di tere naam haseen ae
The cup of your love is beautiful. My morning is beautiful, my evening is beautiful. This meaningless life... ...has become beautiful ever since it became associated with your name.
Verse 1
رنگ اگے نالوں پہلاں ودھ دکھن لگے نے کویں سوہنے ہونا سپنے وی سکھن لگے نے پہلاں ہوراں بارے لکھدے سی گلاں جو ہن گانے تیرے میرے اتے لکھن لگے نے
रंग अग्गे नालों पहलां वध दिखण लगे ने किवें सोहणे होना सुपने वी सिखण लगे ने पहलां होरां बारे लिखदे सी गल्लां जो हुण गाणे तेरे मेरे उत्ते लिखण लगे ने
Rang aggey naalon pehlaan vadh dikhan lagge ne Kivein sohne hona supne vi sikhan lagge ne Pehlaan horaan baare likhde si gallan jo Hun gaane tere mere utte likhan lagge ne
The colors [of the world] have started to appear brighter than before. Even my dreams have learned how to become beautiful. The things I used to write about others... ...now, I've started writing songs about you and me.
Chorus Variation
توں حسین تیرا نام حسین اے تیرے عشق دا جام حسین اے صبح حسین میری شام حسین اے ایہہ بے مطلبی زندگی جدوں دی تیرے نام حسین اے
तूं हसीन तेरा नाम हसीन ऐ तेरे इश्क़ दा जाम हसीन ऐ सुभा हसीन मेरी शाम हसीन ऐ एह बे-मतलबी ज़िन्दगी जदों दी तेरे नाम हसीन ऐ
Tu haseen tera naam haseen ae Tere ishq da jaam haseen ae Subha haseen meri shaam haseen ae Eh be-matlabi zindagi Jado di tere naam haseen ae
You are beautiful, your name is beautiful. The cup of your love is beautiful. My morning is beautiful, my evening is beautiful. This meaningless life... ...has become beautiful ever since it became associated with your name.
Verse 2
اوہنوں کویں ناں ہوؤگا پیار تیرے نال نی جیہنے ویکھ لیا ہسدی نوں اک وار نی پنجواں ملے تاں اوہ وی تیرا کرداں پہلاں ای آ تیرے نام دن چار نی
ओहनूं किवें नां होऊगा प्यार तेरे नाल नी जेहणे वेख लिया हसदी नूं इक वार नी पंजवां मिले तां ओह वी तेरा करदां पहलां ई आ तेरे नाम दिन चार नी
Ohnu kivein naa houga pyaar tere naal ni Jehne vekh leya hasdi nu ik vaar ni Panjwaa mile ta oh vi tera karda Pehla ee aa tere naam din chaar ni
How could someone not fall in love with you? Anyone who has seen you smile just once. If I get a fifth day, I would give that to you too. These four days [of my life] are already in your name.
Pre-Chorus
توں جو دیویں پیغام حسین اے خاص ہوئے یا عام حسین اے تیرے نال جو پل لنگھے اوہ پل دا انجام حسین اے
तूं जो देवें पैग़ाम हसीन ऐ ख़ास होए या आम हसीन ऐ तेरे नाल जो पल लंघे ओह पल दा अंजाम हसीन ऐ
Tu jo deiven paighaam haseen ae Khaas hoye ya aam haseen ae Tere naal jo pal langhe Oh pal da anjaam haseen ae
Any message you give is beautiful. Whether [you are] special or common, [you are] beautiful. The moments that passed with you... ...the outcome of those moments is beautiful.
Final Chorus
تیرے عشق دا جام حسین اے صبح حسین میری شام حسین اے ایہہ بےطلبی زندگی جدوں دی تیرے نام حسین اے
तेरे इश्क़ दा जाम हसीन ऐ सुभा हसीन मेरी शाम हसीन ऐ एह बे-मतलबी ज़िन्दगी जदों दी तेरे नाम हसीन ऐ
Tere ishq da jaam haseen ae Subha haseen meri shaam haseen ae Eh be-matlabi zindagi Jado di tere naam haseen ae
The cup of your love is beautiful. My morning is beautiful, my evening is beautiful. This meaningless life... ...has become beautiful ever since it became associated with your name.

✨Metaphorical & Poetic Meaning

This song is a beautiful celebration of how love transforms everything in life, turning the mundane into something extraordinary.

The Cup of Love Metaphor: The recurring image of "the cup of your love" (tere ishq da jaam) is a classic Sufi and poetic metaphor for the intoxicating and transformative experience of being in love. It represents how love becomes something consumed, internalized, and life-changing.

Transformation of Perception: The first verse captures how love changes perception—colors appear brighter, dreams become beautiful, and creative inspiration shifts entirely to the beloved. This represents the psychological journey of falling deeply in love.

The Gift of Time: The reference to "four days" (din chaar) is a common Punjabi/Urdu phrase for one's short life. The singer expresses that not only is his entire life dedicated to the beloved, but if he were granted an extra day (a fifth day), he would give that to them as well, showing the limitlessness of devotion.

Everything Becomes Beautiful: The song systematically shows how love makes everything beautiful—from morning to evening, from messages to moments, from the special to the common. This universal transformation is the core message.

Meaningless to Meaningful: Perhaps the most powerful line is how a previously "meaningless life" (be-matlabi zindagi) becomes beautiful simply by being associated with the beloved's name. This captures the existential shift that love brings—giving purpose and meaning to existence itself.

📖Glossary of Highlighted Words

Haseen (حسین / हसीन)
Beautiful.
Ishq (عشق / इश्क़)
Love (passionate, romantic, or divine).
Jaam (جام / जाम)
Cup / Goblet (used metaphorically for the intoxicating nature of love).
Be-matlabi (بےطلبی / बे-मतलबी)
Meaningless / Purposeless.
Jado di (جدوں دی / जदों दी)
Ever since.
Aggey naalon (اگے نالوں / अग्गे नालों)
Than before.
Vadh (ودھ / वध)
More.
Sohne (سوہنے / सोहणे)
Beautiful / Pretty.
Supne (سپنے / सुपने)
Dreams.
Horaan (ہوراں / होरां)
Others.
Utte (اتے / उत्ते)
Upon / About.
Ohnu (اوہنوں / ओहनूं)
To him / To her.
Jehne (جیہنے / जेहणे)
The one who / Whoever.
Panjwaa (پنجواں / पंजवां)
Fifth.
Din Chaar (دن چار / दिन चार)
Four days (An idiom for one's short life).
Paighaam (پیغام / पैग़ाम)
Message.
Khaas (خاص / ख़ास)
Special.
Aam (عام / आम)
Common / Ordinary.
Langhe (لنگھے / लंघे)
Passed (as in time that has passed).
Anjaam (انجام / अंजाम)
Outcome / Result / Consequence.

🎵Listen to the Song