AasanShāyārī
HomeAll PoetrySongsAboutSubscribe
PhilosophyHopeIntrospectionLife

فردا

Farda

Tomorrow

Bayaan•Original
Verse 1
تُو صبر ہے، ابر ہے کرم کی طرح برستا ہوا تُو صبر ہے، ابر ہے کرم کی طرح برستا ہوا چل یاد کی آغوش میں غموں کو چھپا کے ہنستا ہوا اب وفا فنا، حیا فنا سچ ہے اور یہ
Tu sabr hai, abr hai Karam ki tarah barasta hua Tu sabr hai, abr hai Karam ki tarah barasta hua Chal yaad ki aaghosh mein Ghamon ko chhupa ke hansta hua Ab wafa fanaa, haya fanaa Sach hai aur ye
You are patience, you are a cloud, Raining down like blessing. You are patience, you are a cloud, Raining down like blessing. Walking in the embrace of memory, Hiding sorrows, while laughing. Now, loyalty is annihilated, modesty is annihilated... This is the truth, and...
Pre-Chorus
سارا شہر اپنی راحتوں کی دُھن میں بے خبر ہے، مگر اب بھی اکثر پنچھی ہواؤں میں زندگی کے نغمے بنتے ہیں
Saara shahar apni raahaton ki dhun mein bekhabar Hai magar ab bhi aksar Panchhi hawaaon mein zindagi ke naghme bunte hain
The entire city is oblivious in the pursuit of its own comforts, But still, even now, Birds in the air continue to weave the melodies of life.
Chorus
فردا، او فردا، کیا سوچتا ہے؟ حالِ عدم سے کیوں بدگماں ہے؟ قطرہ قطرہ زندگی ہے بارش میں بھیگا تیرا جہاں ہے
Farda, o farda, kya sochta hai? Haal-e-adam se kyun bad-gumaan hai? Qatra-qatra zindagi hai Baarish mein bheega tera jahaan hai
Tomorrow, O Tomorrow, what are you thinking? Why are you suspicious of the state of non-existence (the present)? Life exists in every drop; Your world is soaked in rain.
Verse 2
کیوں نور سے دُور ہے؟ کیونکہ چھپ کے بھنور میں گُم ہے کہیں؟ کیوں دل میں جو الفاظ ہیں سُروں پہ سجا کے کہتے نہیں؟ تاریکیوں میں جو ڈوبا ہے گھر صبح کی لَو بھی جلے گی مگر کہ اب وفا فنا، حیا فنا سچ ہے اور یہ
Kyun noor se door hai? Kyunki chhup ke bhanwar mein gum hai kahin? Kyun dil mein jo alfaaz hain Suron pe saja ke kahte nahin? Tareekiyon mein jo dooba hai ghar Subh ki lau bhi jalegi magar Ki ab wafa fanaa, haya fanaa Sach hai aur ye
Why are you far from the light? Is it because you are lost somewhere, hiding in a whirlpool? Why are the words in your heart Not adorned on melodies and spoken? The house that is drowned in darkness... The flame of morning will surely light there, but... (Know) that now loyalty is annihilated, modesty is annihilated... This is the truth, and...
Pre-Chorus
سارا شہر اپنی راحتوں کی دُھن میں بے خبر ہے، مگر اب بھی اکثر پنچھی ہواؤں میں زندگی کے نغمے بنتے ہیں
Saara shahar apni raahaton ki dhun mein bekhabar Hai magar ab bhi aksar Panchhi hawaaon mein zindagi ke naghme bunte hain
The entire city is oblivious in the pursuit of its own comforts, But still, even now, Birds in the air continue to weave the melodies of life.
Chorus (Extended)
فردا، او فردا، کیا سوچتا ہے؟ حالِ عدم سے کیوں بدگماں ہے؟ قطرہ قطرہ زندگی ہے بارش میں بھیگا تیرا جہاں ہے فردا، او فردا، کیا سوچتا ہے؟ حالِ عدم سے کیوں بدگماں ہے؟ قطرہ قطرہ زندگی ہے بارش میں بھیگا تیرا جہاں ہے تیرا جہاں ہے تیرا جہاں ہے تیرا جہاں ہے
Farda, o farda, kya sochta hai? Haal-e-adam se kyun bad-gumaan hai? Qatra-qatra zindagi hai Baarish mein bheega tera jahaan hai Farda, o farda, kya sochta hai? Haal-e-adam se kyun bad-gumaan hai? Qatra-qatra zindagi hai Baarish mein bheega tera jahaan hai Tera jahaan hai Tera jahaan hai Tera jahaan hai
Tomorrow, O Tomorrow, what are you thinking? Why are you suspicious of the state of non-existence (the present)? Life exists in every drop; Your world is soaked in rain. Tomorrow, O Tomorrow, what are you thinking? Why are you suspicious of the state of non-existence (the present)? Life exists in every drop; Your world is soaked in rain. It is your world. It is your world. It is your world.

📖Glossary of Highlighted Words

Sabr (صبر)
Patience; endurance.
Abr (ابر)
Cloud.
Karam (کرم)
Grace; blessing; kindness.
Aaghosh (آغوش)
Embrace; lap.
Wafa (وفا)
Loyalty; faithfulness.
Fanaa (فنا)
Annihilated; destroyed; non-existent (a deep Sufi term).
Haya (حیا)
Modesty; shame; bashfulness.
Raahaton (راحتوں)
Comforts; pleasures.
Bekhabar (بےخبر)
Unaware; oblivious.
Naghme (نغمے)
Melodies; songs.
Farda (فردا)
Tomorrow; the future.
Haal-e-Adam (حالِ عدم)
Literally, "the state of non-existence." Poetically, it could mean the current state of despair, the bleak present, or the unknown.
Bad-gumaan (بدگماں)
Suspicious; mistrustful.
Qatra (قطرہ)
A single drop.
Noor (نور)
Light; divine light.
Bhanwar (بھنور)
Whirlpool; vortex.
Tareekiyon (تاریکیوں)
Darkness (plural).
Subh ki lau (صبح کی لَو)
The flame of the morning; the first light of dawn.

🎵Listen to the Song