AasanShāyārī
HomeAll PoetrySongsAboutSubscribe
ClassicalSufiPhilosophyIqbal

گلزارِ ہست و بود

Gulzār-e-hast-e-būd

The Garden of Existence

Nashanas•Original
Sher 1 / Couplet 1
گلزارِ ہست و بود نہ بیگانہ وار دیکھ ہے دیکھنے کی چیز اسے بار بار دیکھ
गुलज़ार-ए-हस्त-ओ-बूद न बेगाना-वार देख है देखने की चीज़ इसे बार बार देख
Gulzār-e-hast-e-būd na begāna-vār dekh Hai dekhne kī chiiz ise baar baar dekh
Do not look at the garden of existence like a stranger. It is a thing worth seeing; look at it again and again.
Sher 2 / Couplet 2
آیا ہے تُو جہاں میں مثالِ شرار دیکھ دم دے نہ جائے ہستیِ ناپائدار دیکھ
आया है तू जहाँ में मिसाल-ए-शरार देख दम दे न जाए हस्ती-ए-ना-पाएदार देख
Aayā hai tū jahāñ meñ misāl-e-sharār dekh Dam de na jaa.e hastī-e-nā-pā.edār dekh
You have come into this world like a spark, behold. Beware, this fleeting existence may end (or betray you) at any moment.
Sher 3 / Couplet 3
مانا کہ تیری دید کے قابل نہیں ہوں میں تُو میرا شوق دیکھ میرا انتظار دیکھ
माना कि तेरी दीद के क़ाबिल नहीं हूँ मैं तू मेरा शौक़ देख मिरा इंतिज़ार देख
Maanā ki terī diid ke qābil nahīñ huuñ maiñ Tū merā shauq dekh mirā intizār dekh
I concede that I am not worthy of Your sight. (But) You see my passion, see my anticipation!
Sher 4 / Couplet 4
کھولی ہیں ذوقِ دید نے آنکھیں تری اگر ہر رہگزر میں نقشِ کفِ پائے یار دیکھ
खोली हैं ज़ौक़-ए-दीद ने आँखें तिरी अगर हर रहगुज़र में नक़्श-ए-कफ़-ए-पा-ए-यार देख
Kholī haiñ zauq-e-dīd ne āñkheñ tirī agar Har rahguzar meñ naqsh-e-kaf-e-pā-e-yār dekh
If the passion for seeing has (truly) opened your eyes... ...then look, in every pathway, for the footprints of the beloved.

✨Philosophical & Spiritual Meaning

This ghazal by Allama Muhammad Iqbal is a profound meditation on spiritual perception, divine love, and the transient nature of human existence. It serves as both a philosophical treatise and a mystical call to deeper awareness.

The Garden of Existence: Iqbal opens with an invitation to engage deeply with the world—not as passive observers or alienated strangers, but as active participants who recognize the wonder and meaning in existence. The "garden of existence" (gulzār-e-hast-e-būd) represents the entire cosmos, which deserves contemplation and reverence.

Mortality and Urgency: The second couplet introduces the theme of mortality. Human life is compared to a spark—brilliant but fleeting. This memento mori serves as a wake-up call: we must live with awareness of our transience and make every moment count.

Divine Love and Unworthiness: The third couplet shifts to the language of mystical love. The poet addresses the Divine Beloved, acknowledging his own unworthiness while simultaneously asserting the depth of his longing (shauq) and patience (intizār). This paradox—feeling unworthy yet passionately devoted—is central to Sufi thought.

Spiritual Vision: The final couplet presents the ultimate goal: true spiritual perception (zauq-e-dīd). When one's inner eyes are opened, the divine becomes visible everywhere—in every pathway, in every moment. The "footprints of the beloved" represent God's presence and traces throughout creation. This is the culmination of Iqbal's philosophy: to see the divine immanence in all things.

📖Glossary of Highlighted Words

Gulzār-e-hast-e-būd (گلزارِ ہست و بود / गुलज़ार-ए-हस्त-ओ-बूद)
The garden of existence (literally: the garden of 'is and was').
Begāna-vār (بیگانہ وار / बेगाना-वार)
Like a stranger; indifferently, alienated.
Misāl-e-sharār (مثالِ شرار / मिसाल-ए-शरार)
Like a spark; a metaphor for the brief, brilliant nature of life.
Hastī-e-nā-pā.edār (ہستیِ ناپائدار / हस्ती-ए-ना-पाएदार)
Transient/fleeting existence; impermanent being.
Dam de na jaa.e (دم دےنہ جائے / दम दे न जाए)
An idiom meaning 'May it not deceive/betray you' or 'May it not end suddenly'.
Diid (دید / दीद)
Sight; vision (especially of the beloved or Divine).
Qābil (قابل / क़ाबिल)
Worthy; deserving; capable.
Shauq (شوق / शौक़)
Eagerness; passion; intense longing; ardent desire.
Intizār (انتظار / इंतिज़ार)
Waiting; anticipation; patient expectation.
Zauq-e-dīd (ذوقِ دید / ज़ौक़-ए-दीद)
The joy/passion for seeing; the true desire for spiritual insight; the refined taste for perception.
Rahguzar (رہگزر / रहगुज़र)
Pathway; road; thoroughfare.
Naqsh-e-kaf-e-pā-e-yār (نقشِ کفِ پائے یار / नक़्श-ए-कफ़-ए-पा-ए-यार)
Imprint of the sole of the beloved's foot; footprints of the beloved (God); traces of divine presence.

🎵Listen to the Song