نیتِ شوق بھر نہ جائے کہیں
Niyyat-e-Shauq Bhar Na Jaa.e Kahīñ
May the Intensity of Desire Not Become Satiated Somewhere
نیتِ شوق بھر نہ جائے کہیں تُو بھی دِل سے اتر نہ جائے کہیں
नीयत-ए-शौक़ भर न जाए कहीं तू भी दिल से उतर न जाए कहीं
niyyat-e-shauq bhar na jaa.e kahīñ tū bhī dil se utar na jaa.e kahīñ
May the intensity of desire not become satiated somewhere; May you also not descend from my heart somewhere.
آج دیکھا ہے تجھ کو دیر کے بعد آج کا دِن گزر نہ جائے کہیں
आज देखा है तुझ को देर के बाद आज का दिन गुज़र न जाए कहीं
aaj dekhā hai tujh ko der ke ba.ad aaj kā din guzar na jaa.e kahīñ
Today I have seen you after a long time; May this day not pass by somewhere (without making the most of it).
نہ مِلا کر اُداس لوگوں سے حُسن تیرا بکھر نہ جائے کہیں
न मिला कर उदास लोगों से हुस्न तेरा बिखर न जाए कहीं
na milā kar udaas logoñ se husn terā bikhar na jaa.e kahīñ
Do not meet with sad people; Lest your beauty scatter/fade away somewhere.
آرزو ہے کہ تُو یہاں آئے اور پھر عُمر بھر نہ جائے کہیں
आरज़ू है कि तू यहाँ आए और फिर उम्र भर न जाए कहीं
aarzū hai ki tū yahāñ aa.e aur phir umr bhar na jaa.e kahīñ
My wish is that you come here; And then may you not leave for the rest of my life somewhere.
جی جلاتا ہوں اور سوچتا ہوں رائگاں یہ ہنر نہ جائے کہیں
जी जलाता हूँ और सोचता हूँ राईगाँ ये हुनर न जाए कहीं
jī jalātā huuñ aur sochtā huuñ rā.egāñ ye hunar na jaa.e kahīñ
I burn my heart (suffer pain) and think; May this skill (of suffering) not go to waste somewhere.
آؤ کچھ دیر رو ہی لیں 'ناصرؔ' پھر یہ دریا اتر نہ جائے کہیں
आओ कुछ देर रो ही लें 'नासिर' फिर ये दरिया उतर न जाए कहीं
aao kuchh der ro hī leñ 'nāsir' phir ye dariyā utar na jaa.e kahīñ
Come, let's just cry for a while, 'Nasir'; Lest this river (of tears/emotion) subside somewhere.