جہاں سے آ گئے ہیں اس جہاں کی یاد آتی ہے
Jahāñ Se Aa Ga.e Haiñ Us Jahāñ Kī Yaad Aatī Hai
I Miss That World From Which I Have Come
جہاں سے آ گئے ہیں اس جہاں کی یاد آتی ہے
जहाँ से आ गए हैं उस जहाँ की याद आती है
jahāñ se aa ga.e haiñ us jahāñ kī yaad aatī hai
I miss that world from which I have come;
کہ ہم عریاں سروں کو سائباں کی یاد آتی ہے
कि हम उर्यां-सरों को साएबां की याद आती है
ki ham uryāñ-saroñ ko sā.ebāñ kī yaad aatī hai
For we, the bare-headed ones, miss the shelter of a roof.
جہانِ محفلِ شب میں سبھی آنکھیں بھگوتے ہیں
जहान-ए-महफ़िल-ए-शब में सभी आँखें भिगोते हैं
jahān-e-mahfil-e-shab meñ sabhī āñkheñ bhigote haiñ
In the world of the night's gathering, everyone moistens their eyes;
سبھی کو اپنے اپنے رفتگاں کی یاد آتی ہے
सभी को अपने अपने रफ़्तगाँ की याद आती है
sabhī ko apne apne raftagāñ kī yaad aatī hai
Everyone is reminded of those who have departed.
وہاں جب تک رہے تب تک یہاں کی فکر رہتی تھی
वहाँ जब तक रहे तब तक यहाँ की फ़िक्र रहती थी
vahāñ jab tak rahe tab tak yahāñ kī fikr rahtī thī
As long as I remained there, I worried about this place (here);
یہاں جب آ گئے ہیں تو وہاں کی یاد آتی ہے
यहाँ जब आ गए हैं तो वहाँ की याद आती है
yahāñ jab aa ga.e haiñ to vahāñ kī yaad aatī hai
Now that I have arrived here, I miss that place (there).
نہ جانے کیا ہوا اس رات سہمی سہمی سی
न जाने क्या हुआ उस रात सहमी-सहमी सी
na jāne kyā huā us rāt sahmī-sahmī sī
I don't know what happened that night, it felt frightened and timid;
ستاروں کو بھی آسماں کی یاد آتی ہے
सितारों को भी आसमाँ की याद आती है
sitāroñ ko bhī aasmāñ kī yaad aatī hai
Even the stars miss the sky.
حسیں کیا کیا مصوّر ذہن میں اب تک بسے ہیں
हसीं क्या-क्या मुसव्विर ज़हन में अब तक बसे हैं
hasīñ kyā-kyā musavvir zehn meñ ab tak base haiñ
What beautiful painters are still settled in the mind;
مجھے ہر لمحہ پھر بھی نقش و نگاں کی یاد آتی ہے
मुझे हर लम्हा फिर भी नक़्श-ओ-निगाँ की याद आती है
mujhe har lamha phir bhī naqsh-o-nigāñ kī yaad aatī hai
Yet every moment, I am reminded of images and visions.
کبھی اک شہر تھا معمور رونقوں کے ساتھ
कभी एक शहर था मामूर रौनक़ों के साथ
kabhī ik shahr thā ma.mūr raunaqoñ ke sāth
Once, there was a city bustling with splendor;
اب اس ویرانے کی ویراں کاشاں کی یاد آتی ہے
अब उस वीराने की वीराँ-काशाँ की याद आती है
ab us vīrāne kī vīrāñ-kāshāñ kī yaad aatī hai
Now I miss the deserted remains of that desolate place.
📖Theme & Context
This ghazal powerfully captures the experience of displacement, migration, and the human condition of perpetual longing.
Ashu Mishra explores the psychological impact of leaving one's homeland—the sense of being 'bare-headed' (vulnerable and exposed) and the constant back-and-forth of memory.
The poem also touches on the universal human tendency to never be satisfied with where we are—always longing for the place we left behind.